본문 바로가기
가끔하는 내맘대로 번역

[가십걸] Gossip Girl - 2x18 - 영어 표현 익히기

by -직짱인- 2018. 6. 14.

 

 

안녕하세요!
새로운 포스팅으로 벌써 돌아왔어요. ㅋㅋㅋ
이게 해보니까 또 나름 재미있네요.. 오래오래 이 재미가 유지되어서 꾸준히 글을 써야할텐데^^...

 

언제나 그렇듯이 가십걸은 온갖 계략과 그짓말들과 사건들이 넘치고 흐릅니다.
시즌 2의 에피소드 18에서는 학생들이 졸업 연극을 하는 스토리가 주로 진행돼요.
"순수의 시대"라는 명작을 연기하는데요.
마지막에 네이트를 비롯하여 세리나, 블레어 모두 즉흥연기를 하는 바람에 연극이 엉망으로 끝나죠.
아! 여기서 '즉흥적인'이라는 뜻을 가진 영단어를 짚고 가볼까요!


spontaneous [spɑ:n|teɪniəs]

갑자기 생각나서 써봤고요.. 이제 본론으로 넘어갈게요! ㅋㅋㅋ

 

 

 


 

 

 

 

Gossip Girl Season 02 x Episode 18
[Title: The Age of Dissonance]

 

 

 

 

Looks like the teacher just got schooled.
- 보아하니 선생님이 오히려 가르침을 받은 것 같네.​

 

'School'은 보통 명사로 많이 쓰죠. 그런데 여기서는 타동사로 쓰였습니다.
"교육하다, 가르치다, 훈육하다, 훈련하다" 등의 단어로 해석될 수 있어요.
이 장면에서는 교사인 칼 선생님이 댄의 아버지에게 들켜버려서 가십걸이 내레이션 하는 부분입니다.
비꼬는 거죠! (= Sarcasm.. 미국 드라마의 필수 요소..! 사실은 꼭 드라마가 아니더라도.. ㅋㅋㅋ)
school의 다른 명사 뜻으로 물고기/고래 등의 떼를 이르는 말이기도 합니다! 신기하쥬?

 

 

 

You’re quite extraordinary.
- 너 보통이 아니구나?​


졸업 연극 작품을 준비하면서 감독에게 푹 빠진 세리나가
바네사의 도움을 받아 대화를 이어가는 장면에서 나온 대사입니다.
여기서는 바네사가 연극/영화/다큐멘터리 제작 등에 관심 있는 학생으로 나오죠!
다른 작품은 몰라도 시라노는 안다며 노골적으로 바네사에게 도와달라고 했어요. ㅋㅋㅋㅋ
extraordinary는 기이한, 놀라운, 대단한 등의 뜻을 가지고 있는데요.
이 장면에서는 "너 보통이 아니구나?"로 해석해도 좋은 것 같지 않나요? 너 보통이 아닌 아이구나~~?
여기서 이렇게 바네사가 세리나를 도와 감독과 통화하는 것을 몰래 엿들은 네이트가
바네사가 감독에게 마음이 있다고 생각해서 마지막에 즉흥적인 연기를 하는 결정적인 역할을 하죠!

 

 

 



The bottom line is, betrayal's in your nature.
- 하지만 결국엔 배신이 네 천성이구나.

 

여기서 제가 짚고 넘어가고 싶었던 부분은 "The bottom line is"라는 표현이에요.
논술이나 에세이를 쓸 때, 결론 부분에서 전체적인 내용을 마무리하잖아요?
그래서 "The bottom line is"는 "결론적으로는, 어쨌든, 결국에는, 결정적으로는" 등으로 해석해요.
하지만 문어체(특히 학문적인 논술, 논문, 에세이, Thesis  등)에서는 쓰는 것을 아직은 많이 못 봤어요.

 

 

 

 

 

It’s heartbreaking.
- 너무 감동적이다.

 

서로에게 오해를 하고 있었다는 것을 알게된 후, 바네사가 화해를 하려고 네이트를 찾아가죠.
바네사는 네이트가 예전부터 말했지만 시도하지 못했던 ESPN(스포츠)을 함께 보려고 갔는데!!!
네이트는 바네사가 말했던 '순수의 시대' 원작을 감상하고 있었어요.. 윽 쏘 스윗..
'순수의 시대'가 매우 감동적이라는 표현을 heartbreaking 이라고 했어요!
사실은 heartbreaking이라고 하면 좀 더 애절하고, 가슴 저리고, 가슴아픈? 뜻을 더 갖고있죠.
순수의 시대 저도 한번 봐야겠네요...

 



 


 

 

 

 

제가 영어 표현과 단어의 뜻을 설명하는 것 보다 이어지는 스토리를 더 길게 설명하는 이유는
모든 언어는 그 단어의 뜻만 안다고 해서 다가 아니라는 점을 꼭 시사하고 싶었기 때문입니다.
"배가 아프네"라는 말을 예로 들어볼게요. 물론, 정말로 배가 아파서 하는 말일 수도 있지만
'사촌이 땅을 사면 배가 아프다'라는 속담에서는 정말로 배가 아프다는 뜻으로 쓰이지 않죠?
 언어는 정말 문맥, context에 맞춰서 공부하고 익혀놓아야 한다고 생각해요.

오늘도 유익한 내용이 되셨기를 바라면서, 이만 포스팅을 마칠게요!
읽어주셔서 감사합니다!

 

 

 

가십걸 이전 에피소드 영어 표현 익히기

2018/06/12 - [연구소/드라마] - [가십걸] Gossip Girl - 2x17 - 영어 표현 익히기